◎混為一談
[mistaken for;confuse the issue;jumble together] 將本質(zhì)不同的事物相混淆,說(shuō)成是同一事物
優(yōu)雅的風(fēng)度與客氣不應(yīng)混為一談
⒈ 把不同的事物混在一起,說(shuō)成是同樣的事物。
引魯迅《書(shū)信集·致臺(tái)靜農(nóng)》:“中國(guó)人將辦事和做戲太混為一談。”
毛澤東《關(guān)于正確處理人民內(nèi)部矛盾的問(wèn)題》四:“剝削者的改造和勞動(dòng)者的改造是兩種不同性質(zhì)的改造,不能混為一談。”
亦作“混作一談”。 魯迅《集外集拾遺補(bǔ)編·拳術(shù)與拳匪》:“東瀛的‘武士道’,是指武士應(yīng)守的道德,與技擊無(wú)關(guān)。武士單能技擊,不守這道德,便是沒(méi)有武士道。 中國(guó)近來(lái)每與柔術(shù)混作一談,其實(shí)是兩件事?!?/span>
將不同的觀念、事物當(dāng)成同樣的來(lái)評(píng)述。
如:「進(jìn)德修業(yè)絕不能和茍且逐利混為一談?!?/p>