◎泥沙俱下
[mud and sand are carried along—there is a mingling of good and bad] 比喻好的和壞的混雜在一起
⒈ 泥土和沙子一同隨水沖了下來(lái)。多比喻好壞不同的人或事物混雜在一起。
引清袁枚《隨園詩(shī)話》卷一:“人稱(chēng)才大者,如萬(wàn)里黃河,與泥沙俱下。余以為:此粗才,非大才也?!?br/>陳殘?jiān)啤渡焦蕊L(fēng)煙》第一章:“這彎彎曲曲的山間小河,什么時(shí)候下一場(chǎng)暴雨,就是泥沙俱下,河水奔騰?!?br/>《十月》1981年第1期:“西方先進(jìn)國(guó)家的各種文藝思潮和美學(xué)理論,各種流派和風(fēng)格的文學(xué)作品,源源地涌向長(zhǎng)期閉關(guān)自守的古老國(guó)度。雖然難免泥沙俱下,但它卻以宏大的氣魄,蕩開(kāi)了中國(guó)現(xiàn)代文學(xué)發(fā)展的絢麗前景?!?/span>
泥土和沙子隨著河流沖下來(lái)。比喻人或事物不論好壞均混雜一起。