◎濫調(diào)làndiào
[hackeyed talk;stock argument; shopworn tunes; twice-told story] 不合實(shí)際使人厭煩的言論
好句用多了就會(huì)成濫調(diào)
【好工具】⒈ 一再重復(fù)、令人厭煩而不切實(shí)際的言詞或論調(diào)。
引瞿秋白《文藝雜著·涴漫的獄中日記》:“姓吳的老五總說我學(xué)著寫日記,還是套《水滸傳》、《三國(guó)演義》的濫調(diào)。”
魯迅《<準(zhǔn)風(fēng)月談>后記》:“但如是先生是凡庸的,背出了他的祖父,父親, 魯迅,茅盾之后,結(jié)果不過說著‘ 魯迅拿盧布’那樣的濫調(diào)?!?/span>
浮泛俗氣的言辭。
如:「打廣告最忌重復(fù)那些陳腔濫調(diào)?!?/p>